每日一言
The price of doing the same old thing is far higher than the price of change. —Bill Clinton
继续沿用旧方法的代价远高于变革的代价。——比尔·克林顿
每日一学
第一段
原文:Pedro, a former IT security specialist, was forced to quit his job in 2021 when his motor-neurone disease (MND), a neurodegenerative condition, worsened. He can no longer get around without the assistance of his wife or carer and is largely non-verbal.
译文:Pedro是一位前IT安全专家,2021年,他因神经退行性疾病——运动神经元疾病(MND)的恶化被迫辞去工作。他现在离开妻子或护理人员的帮助便无法行动,并且大部分时间无法说话。
生词:
motor-neurone disease (MND): 运动神经元疾病,神经退行性疾病的一种
neurodegenerative: 神经退行性的,指影响神经功能的退化疾病
non-verbal: 非语言的,指无法使用言语表达
例句:
Motor-neurone disease causes progressive weakness and loss of muscle function.(运动神经元疾病会导致逐渐的肌肉无力和功能丧失。)
Neurodegenerative diseases like Alzheimer’s and Parkinson’s severely impact quality of life.(阿尔茨海默病和帕金森病等神经退行性疾病严重影响生活质量。)
第二段
原文:But when Pedro speaks, his lightly accented English flows with ease. His voice is generated by an artificial-intelligence model, trained on clips recorded before he lost his speech. His words, too, are generated, by a large language model (LLM) fine-tuned on his writing.
译文:然而,当Pedro“说话”时,他略带口音的英语表达得非常流畅。他的声音由人工智能模型生成,这个模型是基于他失去说话能力之前录制的语音片段训练而成。他的话语也由经过微调的大型语言模型(LLM)生成,这个模型专门训练于他的写作内容。
生词:
accented: 带有口音的
artificial-intelligence model (AI model): 人工智能模型
fine-tune: 微调,指在已有模型上进行小范围优化
例句:
The AI model was fine-tuned to mimic the speaker’s original voice.(人工智能模型经过微调,以模仿演讲者的原声音。)
He speaks English with a lightly accented French tone.(他说英语时带有轻微的法国口音。)
第三段
原文:A smartphone app sits between Pedro and his interlocutors, transcribing what they say. It then generates three possible responses for him, playing them through headphones one at a time. A monitor resembling a sweatband sits on his forehead, waiting for an eyebrow twitch that he uses to select a response.
译文:一款智能手机应用在Pedro和他的对话者之间充当桥梁,它将对方的讲话转录下来,然后为他生成三个可能的回应,并依次通过耳机播放。在他的额头上有一个类似运动头带的监测装置,用来检测他的眉毛抽动——他通过这种方式选择一个回应。
生词:
transcribe: 转录,记录
interlocutor: 对话者,谈话对象
twitch: 抽动,痉挛
例句:
The app transcribes conversations in real-time for the hearing impaired.(这款应用为听障人士实时转录对话内容。)
A slight twitch in his hand revealed his nervousness.(他手部轻微的抽动暴露了他的紧张。)
第四段
原文:The system, dubbed Halo, is a project at Unbabel, a tech company based in Lisbon. Pedro has learned to use eye-tracking software to control a computer, and for nuanced thoughts it is still his preferred method.
译文:这个名为Halo的系统是总部位于里斯本的科技公司Unbabel的一个项目。Pedro已经学会使用眼动追踪软件来控制电脑,而对于更复杂的想法,这仍然是他首选的方法。
生词:
dub: 命名,称作
eye-tracking: 眼动追踪
nuanced: 细微的,复杂的
例句:
The device was dubbed “Halo” because of its headband-like design.(这个设备被命名为“Halo”,因为它的设计类似头带。)
Eye-tracking software allows users to navigate computers hands-free.(眼动追踪软件允许用户免用双手操作电脑。)
第五段
原文:In contrast, the Halo band can be worn on the go, in the car or even in a bath, giving him speech where he had none. And the system is modular: when using eye-tracking to type, he says, he prefers to use the Halo voice—his own voice—to speak the answers.
译文:相比之下,Halo头带可以随时佩戴,无论是在车里还是在浴缸里,它都能为他提供语言能力,这在过去是他所没有的。而且该系统是模块化的:当使用眼动追踪输入文字时,他表示更愿意使用Halo的语音——即他自己的声音——来表达答案。
生词:
on the go: 随时随地
modular: 模块化的,可组合的
例句:
The new device is lightweight and can be used on the go.(这个新设备轻便,可随时随地使用。)
A modular system allows for easy upgrades and replacements.(模块化系统便于升级和替换。)
每日知识- 历史百科特辑 🕰️
1. 罗马帝国的“混凝土奇迹” 🏛️
罗马人以建筑技术闻名,而他们发明的混凝土(Opus Caementicium)让许多古迹至今屹立不倒。🔨 混凝土配方的奥秘:
罗马混凝土由火山灰、石灰和水制成,这种组合能够抵抗海水的侵蚀。
万神殿穹顶(直径43.3米)是世界上至今保存完好的最大无钢筋混凝土建筑。🌊 永恒耐久:研究表明,罗马混凝土在与海水长期接触后会形成新的矿物质,使其更加牢固,这是现代混凝土难以媲美的特性。
2. 莫卧儿王朝的“泰姬陵传说” 🌹
泰姬陵是印度莫卧儿王朝沙贾汗为爱妻穆姆塔兹修建的陵墓,被誉为“爱情的象征”。💔 建筑的传奇:
泰姬陵耗时22年建成,由超过两万名工匠参与,使用了来自世界各地的珍贵材料。
相传沙贾汗计划建造一座黑色大理石陵墓作为自己的坟墓,但因政变未能实现。🌟 世界遗产:泰姬陵以其对称设计和精美雕刻闻名,1983年被列为世界文化遗产,每年吸引数百万游客。
3. 玛雅文明的“消失之谜” 🏺
玛雅文明是美洲最伟大的古代文明之一,但其中心城市在9世纪突然衰落。🔍 可能的原因:
环境变化:气候变化导致长时间干旱,影响了农业生产。
内部矛盾:过度扩张引发了社会和政治动荡。📜 留存的文化:尽管城市消失,玛雅人后裔至今仍生活在墨西哥和中美洲,延续着他们的语言和传统。
4. 中世纪的“黑死病” 🦠
14世纪的“黑死病”(鼠疫)是欧洲历史上最致命的瘟疫之一,导致约2500万人死亡。💀 瘟疫的传播:
鼠疫杆菌通过跳蚤和老鼠传播,沿着贸易路线迅速蔓延。
城市拥挤的环境和缺乏卫生意识使得疫情难以控制。🌍 影响深远:
社会和经济受到重创,农民地位上升。
鼓励了医学的发展和公共卫生意识的觉醒。
5. 古埃及的“死亡之书” 📖
“死亡之书”是古埃及的丧葬文献,为逝者提供指引,帮助他们在死后进入冥界。🕌 文献的内容:
包括祈祷文、咒语和指引,描述如何通过冥界的审判。
最著名的是“心脏称量仪式”,记录逝者如何被衡量是否善良。
6. 蒙古帝国的“驿站网络” 🐎
13世纪,成吉思汗建立了世界上第一个横跨欧亚大陆的帝国,并通过驿站系统实现了高效的通讯与物流。📮 驿站的特点:
每隔约25至30英里设有一座驿站,提供新鲜的马匹和物资。
使信使能日行120英里以上,大大加快了信息传播速度。🌏 世界影响:蒙古驿站网络是现代邮政和物流系统的雏形,促进了欧亚大陆的文化和技术交流。
7. 二战中的“恩尼格玛密码” 🔑
“恩尼格玛”是纳粹德国使用的密码机,设计复杂,曾被认为无法破解。🕵️ 破解的关键:
波兰数学家最先研究出破解方法,二战期间被移交给英国。
英国图灵团队在布莱切利庄园开发了“炸弹”机器,成功破解密码,大大缩短了战争时间。📘 科技的启示:恩尼格玛密码的破解标志着现代密码学和计算机科学的起点,图灵也因此成为计算机之父。
评论区